🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Therefore」を日本語で使い分ける

英語では同じ「therefore」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

故に

ゆえに (yueni)
C1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

それ故

それゆえ (soreyue)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「therefore」を日本語で表現する際、故に と それ故 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 故に は主に「ゆえに (yueni)(C1)」として使われ、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。 一方、それ故 は「それゆえ (soreyue)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「故に」のネイティブ例文
私は故にに興味があります。
I am interested in therefore, consequently.
「それ故」のネイティブ例文
私はそれ故に興味があります。
I am interested in therefore, for that reason.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は ___ に興味があります。" (英訳: "I am interested in therefore, consequently.")
🎉 正解です!

「故に」が正解です!この文脈は「I am interested in therefore, consequently.」という意味を表しており、「それ故」の意味「therefore, for that reason」とは区別されます。