🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "That" in Japanese

Both words can translate to "that", but which should you choose?

Japanese Option A

例の

れいの (reino)
C1 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

即ち

すなわち (sunawachi)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "that" into Japanese, you must choose carefully between 例の and 即ち. In Japanese, 例の (れいの (reino)) is typically associated with "that, the usual" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. On the other hand, 即ち (すなわち (sunawachi)) maps to "that is, namely" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "that" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "例の"
私は例のに興味があります。
I am interested in that, the usual.
Bilingual Context for "即ち"
私は即ちに興味があります。
I am interested in that is, namely.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "私は ___ に興味があります。" (Meaning: "I am interested in that, the usual.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "例の" fits here because it means "that, the usual" in the context of: "I am interested in that, the usual.". "即ち" represents "that is, namely".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉