Synonym Nuance VS
How to say "That" in Japanese
Both words can translate to "that", but which should you choose?
Japanese Option A
それ
それ (sore)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
そのため
そのため (sono tame)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "that" into Japanese, you must choose carefully between それ and そのため.
In Japanese, それ (それ (sore)) is typically associated with "that (thing near listener)" (Syllabus Level: N5) and represents Demonstrative pronoun referring to a thing near the listener, or something previously mentioned. Forms the 'so' series..
On the other hand, そのため (そのため (sono tame)) maps to "for that reason, therefore" (Syllabus Level: N4) and represents A conjunction used to indicate a cause-and-effect relationship, where the preceding statement is the reason for the following one. More formal than 「だから」.. A literal translation of "that" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "それ"
それはあなたの本ですか。
Is that your book?
Bilingual Context for "そのため"
昨日は雨が降った。そのため、運動会は中止になった。
It rained yesterday. For that reason, the sports day was cancelled.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ はあなたの本ですか。" (Meaning: "Is that your book?")
🎉 Correct Answer!
Remember: "それ" fits here because it means "that (thing near listener)" in the context of: "Is that your book?". "そのため" represents "for that reason, therefore".