Synonym Nuance VS
「Terrible」を日本語で使い分ける
英語では同じ「terrible」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
恐ろしい
おそろしい (osoroshii)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
ひどい
ひどい (hidoi)
A2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「terrible」を日本語で表現する際、恐ろしい と ひどい では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
恐ろしい は主に「おそろしい (osoroshii)(N3)」として使われ、Refers to terrifying, terrible, or dreadful situations, fears, disasters, or potential risks. Often used as 恐ろしい事故 or 恐ろしい結果. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Terrifying! "A world without Haruka-san is terrifying!" ...っ! T-To say such an romantic thing! B-But a world without you is also terrifying to me, so stay next to me forever! Understood?!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『おそろしい(恐ろしい)!『ハルカさんのいない世界なんて、想像するだけで恐ろしいです!』って…っ!そんな大げさな愛 of 告白をするなんてバカ!…でも、私もあんたのいない世界は恐ろしいから、一生隣にいなさい!分かった?!』を指します。
一方、ひどい は「ひどい (hidoi)(A2)」として使用され、(CEFR A2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「恐ろしい」のネイティブ例文
自然災害の_______威力を目の当たりにして、人間は地球の強大なパワーに対する畏敬の念を抱かざるを得ませんでした。
Witnessing the terrible power of natural disasters, humans had to hold a sense of awe toward the powerful power of the Earth.
「ひどい」のネイティブ例文
これはとてもひどいですね。
This is very terrible, awful, isn't it?
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "自然災害の_______威力を目の当たりにして、人間は地球の強大なパワーに対する畏敬の念を抱かざるを得ませんでした。" (英訳: "Witnessing the terrible power of natural disasters, humans had to hold a sense of awe toward the powerful power of the Earth.")
🎉 正解です!
「恐ろしい」が正解です!この文脈は「Witnessing the terrible power of natural disasters, humans had to hold a sense of awe toward the powerful power of the Earth.」という意味を表しており、「ひどい」の意味「terrible, awful」とは区別されます。