🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Tenacious" in Japanese

Both words can translate to "tenacious", but which should you choose?

Japanese Option A

しぶとい

しぶとい (shibutoi)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

粘り強い

ねばりづよい (nebariduyoi)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "tenacious" into Japanese, you must choose carefully between しぶとい and 粘り強い. In Japanese, しぶとい (しぶとい (shibutoi)) is typically associated with "tenacious, persistent, stubborn, resilient" (Syllabus Level: N2) and represents Describes someone or something that is tough, persistent, or hard to give up or get rid of. Can be positive. On the other hand, 粘り強い (ねばりづよい (nebariduyoi)) maps to "tenacious, persevering" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "tenacious" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "しぶとい"
彼は一度決めたら、目的を達成するまでしぶとい。
Once he makes up his mind, he's tenacious until he achieves his goal.
Bilingual Context for "粘り強い"
これはとても粘り強いですね。
This is very tenacious, persevering, isn't it?

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は一度決めたら、目的を達成するまで ___ 。" (Meaning: "Once he makes up his mind, he's tenacious until he achieves his goal.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "しぶとい" fits here because it means "tenacious, persistent, stubborn, resilient" in the context of: "Once he makes up his mind, he's tenacious until he achieves his goal.". "粘り強い" represents "tenacious, persevering".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉