Synonym Nuance VS
How to say "Technology" in Japanese
Both words can translate to "technology", but which should you choose?
Japanese Option A
技術
ぎじゅつ (gijutsu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
テクノロジー
テクノロジー (tekunoroji-)
B2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "technology" into Japanese, you must choose carefully between 技術 and テクノロジー.
In Japanese, 技術 (ぎじゅつ (gijutsu)) is typically associated with "technology; skill; technique" (Syllabus Level: N4) and represents 物事をうまく行うためのスキルや手法、または科学的なテクノロジーを指します。.
On the other hand, テクノロジー (テクノロジー (tekunoroji-)) maps to "technology" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "technology" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "技術"
日本のアニメーション技術は世界的に有名です。
Japanese animation technology is famous worldwide.
Bilingual Context for "テクノロジー"
私はテクノロジーに興味があります。
I am interested in technology.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "日本のアニメーション ___ は世界的に有名です。" (Meaning: "Japanese animation technology is famous worldwide.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "技術" fits here because it means "technology; skill; technique" in the context of: "Japanese animation technology is famous worldwide.". "テクノロジー" represents "technology".