Synonym Nuance VS
「Technology」を日本語で使い分ける
英語では同じ「technology」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
技術
ぎじゅつ (gijutsu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
テクノロジー
テクノロジー (tekunoroji-)
B2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「technology」を日本語で表現する際、技術 と テクノロジー では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
技術 は主に「ぎじゅつ (gijutsu)(N4)」として使われ、物事をうまく行うためのスキルや手法、または科学的なテクノロジーを指します。 (Refers to a skill or method for doing things well, or scientific technology.)を指します。
一方、テクノロジー は「テクノロジー (tekunoroji-)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「技術」のネイティブ例文
日本のアニメーション技術は世界的に有名です。
Japanese animation technology is famous worldwide.
「テクノロジー」のネイティブ例文
私はテクノロジーに興味があります。
I am interested in technology.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "日本のアニメーション ___ は世界的に有名です。" (英訳: "Japanese animation technology is famous worldwide.")
🎉 正解です!
「技術」が正解です!この文脈は「Japanese animation technology is famous worldwide.」という意味を表しており、「テクノロジー」の意味「technology」とは区別されます。