🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Taste」を日本語で使い分ける

英語では同じ「taste」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

あじ (aji)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

嗜好

しこう (shikō)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「taste」を日本語で表現する際、味 と 嗜好 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 は主に「あじ (aji)(N4)」として使われ、Refers to the sensory quality of food or drink. Can also refer to an 'experience' or 'feeling' in a figurative sense.を指します。 一方、嗜好 は「しこう (shikō)(N1)」として使用され、Refers to one's preferences or tastes, often in a more general or psychological sense than 「好み (konomi)」. Often used in compounds like 「嗜好品 (shikōhin - luxury goods, articles of taste) 」.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「味」のネイティブ例文
この料理は良い味がします。
This dish tastes good.
「嗜好」のネイティブ例文
個人の嗜好に合わせて商品を選ぶ。
Choose products according to personal preferences.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この料理は良い ___ がします。" (英訳: "This dish tastes good.")
🎉 正解です!

「味」が正解です!この文脈は「This dish tastes good.」という意味を表しており、「嗜好」の意味「taste; liking; preference (especially for food, drink, or hobbies)」とは区別されます。