🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

連れて帰る

つれてかえる (tsurete kaeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

講じる

こうじる (kōjiru)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 連れて帰る and 講じる. In Japanese, 連れて帰る (つれてかえる (tsurete kaeru)) is typically associated with "to take/bring (someone/an animal) back home" (Syllabus Level: N4) and represents A compound verb meaning to take someone or an animal back to one's home or a specified 'home' location. It's a combination of 連れる. On the other hand, 講じる (こうじる (kōjiru)) maps to "to take measures, to adopt, to implement" (Syllabus Level: N2) and represents Often used in formal contexts, especially when discussing measures, policies, or actions to address a situation.. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "連れて帰る"
迷子の犬を連れて帰りました。
I took the lost dog back home.
Bilingual Context for "講じる"
問題解決のために具体的な対策を講じる。
We will take concrete measures to solve the problem.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "迷子の犬を連れて帰りました。" (Meaning: "I took the lost dog back home.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "連れて帰る" fits here because it means "to take/bring (someone/an animal) back home" in the context of: "I took the lost dog back home.". "講じる" represents "to take measures, to adopt, to implement".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉