🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

連れて帰る

つれてかえる (tsurete kaeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

受け持つ

うけもつ (ukemotsu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 連れて帰る and 受け持つ. In Japanese, 連れて帰る (つれてかえる (tsurete kaeru)) is typically associated with "to take/bring (someone/an animal) back home" (Syllabus Level: N4) and represents A compound verb meaning to take someone or an animal back to one's home or a specified 'home' location. It's a combination of 連れる. On the other hand, 受け持つ (うけもつ (ukemotsu)) maps to "to take charge of, to be in charge of, to be responsible for" (Syllabus Level: N2) and represents Used when someone is assigned a role, duty, or responsibility, often in educational or professional settings. 任務や職務、授業などを担当する、責任を持つという意味で使われます。. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "連れて帰る"
迷子の犬を連れて帰りました。
I took the lost dog back home.
Bilingual Context for "受け持つ"
彼は来月から新しいプロジェクトを受け持つことになった。
He will be in charge of the new project from next month.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "迷子の犬を連れて帰りました。" (Meaning: "I took the lost dog back home.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "連れて帰る" fits here because it means "to take/bring (someone/an animal) back home" in the context of: "I took the lost dog back home.". "受け持つ" represents "to take charge of, to be in charge of, to be responsible for".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉