🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

連れていく

つれていく (tsureteiku)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

引き受ける

ひきうける (hikiukeru)
B2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 連れていく and 引き受ける. In Japanese, 連れていく (つれていく (tsureteiku)) is typically associated with "to take (someone), to bring (someone)" (Syllabus Level: N4) and represents Used when taking or bringing a person or animal to a place. 「〜に人を連れていく」. On the other hand, 引き受ける (ひきうける (hikiukeru)) maps to "to take on, to undertake" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "連れていく"
友達をパーティーに連れていきました。
I took my friend to the party.
Bilingual Context for "引き受ける"
毎日、日本語を練習するために引き受ける。
Every day, I take on, to undertake to practice Japanese.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "友達をパーティーに連れていきました。" (Meaning: "I took my friend to the party.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "連れていく" fits here because it means "to take (someone), to bring (someone)" in the context of: "I took my friend to the party.". "引き受ける" represents "to take on, to undertake".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉