🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

講じる

こうじる (kōjiru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

鑑みる

かんがみる (kangamiru)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 講じる and 鑑みる. In Japanese, 講じる (こうじる (kōjiru)) is typically associated with "to take measures, to adopt, to implement" (Syllabus Level: N2) and represents Often used in formal contexts, especially when discussing measures, policies, or actions to address a situation.. On the other hand, 鑑みる (かんがみる (kangamiru)) maps to "to take into consideration; in light of; in view of" (Syllabus Level: N2) and represents Used in formal contexts, often when making a decision or judgment based on past events, current circumstances, or a specific viewpoint.. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "講じる"
問題解決のために具体的な対策を講じる。
We will take concrete measures to solve the problem.
Bilingual Context for "鑑みる"
これまでの経験に鑑みて、新しい計画を立てる必要がある。
In light of past experiences, we need to formulate a new plan.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "問題解決のために具体的な対策を ___ 。" (Meaning: "We will take concrete measures to solve the problem.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "講じる" fits here because it means "to take measures, to adopt, to implement" in the context of: "We will take concrete measures to solve the problem.". "鑑みる" represents "to take into consideration; in light of; in view of".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉