🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

脱ぐ

ぬぐ (nugu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

連れていく

つれていく (tsureteiku)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 脱ぐ and 連れていく. In Japanese, 脱ぐ (ぬぐ (nugu)) is typically associated with "to take off (clothes, shoes)" (Syllabus Level: N5) and represents Used when removing clothes, shoes, or accessories. The polite form is 脱ぎます. On the other hand, 連れていく (つれていく (tsureteiku)) maps to "to take (someone), to bring (someone)" (Syllabus Level: N4) and represents Used when taking or bringing a person or animal to a place. 「〜に人を連れていく」. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "脱ぐ"
部屋に入る前に、靴を脱いでください。
Please take off your shoes before entering the room.
Bilingual Context for "連れていく"
友達をパーティーに連れていきました。
I took my friend to the party.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "部屋に入る前に、靴を脱いでください。" (Meaning: "Please take off your shoes before entering the room.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "脱ぐ" fits here because it means "to take off (clothes, shoes)" in the context of: "Please take off your shoes before entering the room.". "連れていく" represents "to take (someone), to bring (someone)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉