🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Take」を日本語で使い分ける

英語では同じ「take」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

脱ぐ

ぬぐ (nugu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

連れていく

つれていく (tsureteiku)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「take」を日本語で表現する際、脱ぐ と 連れていく では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 脱ぐ は主に「ぬぐ (nugu)(N5)」として使われ、Used when removing clothes, shoes, or accessories. The polite form is 脱ぎます (nugimasu).を指します。 一方、連れていく は「つれていく (tsureteiku)(N4)」として使用され、Used when taking or bringing a person or animal to a place. 「〜に人を連れていく」 (to take a person to ~).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「脱ぐ」のネイティブ例文
部屋に入る前に、靴を脱いでください。
Please take off your shoes before entering the room.
「連れていく」のネイティブ例文
友達をパーティーに連れていきました。
I took my friend to the party.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "部屋に入る前に、靴を脱いでください。" (英訳: "Please take off your shoes before entering the room.")
🎉 正解です!

「脱ぐ」が正解です!この文脈は「Please take off your shoes before entering the room.」という意味を表しており、「連れていく」の意味「to take (someone), to bring (someone)」とは区別されます。