Synonym Nuance VS
「Take」を日本語で使い分ける
英語では同じ「take」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
浴びる
あびる (abiru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
持っていく
もっていく (motte iku)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「take」を日本語で表現する際、浴びる と 持っていく では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
浴びる は主に「あびる (abiru)(N4)」として使われ、Transitive verb. Used for taking a shower (シャワーを浴びる) or being exposed to something like sunlight (日光を浴びる). Polite form is 浴びます (abimasu).を指します。
一方、持っていく は「もっていく (motte iku)(N4)」として使用され、Implies carrying an object from one place to another, usually by the speaker or towards a destination. 自分や相手が何かをある場所に移動させる行為。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「浴びる」のネイティブ例文
毎日シャワーを浴びます。
I take a shower every day.
「持っていく」のネイティブ例文
パーティーにケーキを持っていきます。
I will take a cake to the party.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "毎日シャワーを浴びます。" (英訳: "I take a shower every day.")
🎉 正解です!
「浴びる」が正解です!この文脈は「I take a shower every day.」という意味を表しており、「持っていく」の意味「to take (something) along, to bring (something)」とは区別されます。