🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

浴びる

あびる (abiru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

取る

とる (toru)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 浴びる and 取る. In Japanese, 浴びる (あびる (abiru)) is typically associated with "to take a shower/bath, to bask in" (Syllabus Level: N4) and represents Transitive verb. Used for taking a shower. On the other hand, 取る (とる (toru)) maps to "to take; to pick up; to get" (Syllabus Level: N4) and represents 非常に多くの意味を持つ動詞です。物をつかむ、手に入れる、時間や休みを取るなど、文脈によって使い分けられます。. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "浴びる"
毎日シャワーを浴びます。
I take a shower every day.
Bilingual Context for "取る"
本棚から本を取ってください。
Please take a book from the bookshelf.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "毎日シャワーを浴びます。" (Meaning: "I take a shower every day.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "浴びる" fits here because it means "to take a shower/bath, to bask in" in the context of: "I take a shower every day.". "取る" represents "to take; to pick up; to get".