🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

掛かる

かかる (kakaru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

肝に銘じる

きもにめいじる (kimonimeijiru)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 掛かる and 肝に銘じる. In Japanese, 掛かる (かかる (kakaru)) is typically associated with "to take (time, money), to be hung, to be covered, to start (an engine)" (Syllabus Level: N3) and represents 時間や費用が必要であること、何かに接触してぶら下がっていること、機械が作動を開始することなど、多くの意味がある。Has many meanings, such as requiring time or money, being hung/suspended, or a machine starting operation.. On the other hand, 肝に銘じる (きもにめいじる (kimonimeijiru)) maps to "to take to heart" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "掛かる"
学校まで歩いて30分掛かる。
It takes 30 minutes to walk to school.
Bilingual Context for "肝に銘じる"
毎日、日本語を練習するために肝に銘じる。
Every day, I take to heart to practice Japanese.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "学校まで歩いて30分 ___ 。" (Meaning: "It takes 30 minutes to walk to school.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "掛かる" fits here because it means "to take (time, money), to be hung, to be covered, to start (an engine)" in the context of: "It takes 30 minutes to walk to school.". "肝に銘じる" represents "to take to heart".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉