🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

掛かる

かかる (kakaru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

取り返す

とりかえす (torikaesu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 掛かる and 取り返す. In Japanese, 掛かる (かかる (kakaru)) is typically associated with "to take (time, money), to be hung, to be covered, to start (an engine)" (Syllabus Level: N3) and represents 時間や費用が必要であること、何かに接触してぶら下がっていること、機械が作動を開始することなど、多くの意味がある。Has many meanings, such as requiring time or money, being hung/suspended, or a machine starting operation.. On the other hand, 取り返す (とりかえす (torikaesu)) maps to "to take back, to recover, to regain, to retrieve" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to getting back something that was lost, stolen, or taken away. It can also be used metaphorically for regaining a lost reputation, time, or opportunity.. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "掛かる"
学校まで歩いて30分掛かる。
It takes 30 minutes to walk to school.
Bilingual Context for "取り返す"
盗まれた自転車を警察が取り返してくれた。
The police recovered my stolen bicycle for me.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "学校まで歩いて30分 ___ 。" (Meaning: "It takes 30 minutes to walk to school.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "掛かる" fits here because it means "to take (time, money), to be hung, to be covered, to start (an engine)" in the context of: "It takes 30 minutes to walk to school.". "取り返す" represents "to take back, to recover, to regain, to retrieve".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉