Synonym Nuance VS
How to say "Take" in Japanese
Both words can translate to "take", but which should you choose?
Japanese Option A
持って行く
もっていく (motte iku)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
引き受ける
ひきうける (hikiukeru)
B2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 持って行く and 引き受ける.
In Japanese, 持って行く (もっていく (motte iku)) is typically associated with "to take (an object)" (Syllabus Level: N4) and represents Specifically for taking objects somewhere. For people/animals, use 連れて行く. 物を自分の手で移動させる。.
On the other hand, 引き受ける (ひきうける (hikiukeru)) maps to "to take on, to undertake" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "持って行く"
お弁当を持って会社に行きます。
I take my bento box to the office.
Bilingual Context for "引き受ける"
毎日、日本語を練習するために引き受ける。
Every day, I take on, to undertake to practice Japanese.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "お弁当を持って会社に行きます。" (Meaning: "I take my bento box to the office.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "持って行く" fits here because it means "to take (an object)" in the context of: "I take my bento box to the office.". "引き受ける" represents "to take on, to undertake".