🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

持っていく

もっていく (motte iku)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

肝に銘じる

きもにめいじる (kimonimeijiru)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 持っていく and 肝に銘じる. In Japanese, 持っていく (もっていく (motte iku)) is typically associated with "to take (something) along, to bring (something)" (Syllabus Level: N4) and represents Implies carrying an object from one place to another, usually by the speaker or towards a destination. 自分や相手が何かをある場所に移動させる行為。. On the other hand, 肝に銘じる (きもにめいじる (kimonimeijiru)) maps to "to take to heart" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "持っていく"
パーティーにケーキを持っていきます。
I will take a cake to the party.
Bilingual Context for "肝に銘じる"
毎日、日本語を練習するために肝に銘じる。
Every day, I take to heart to practice Japanese.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "パーティーにケーキを持っていきます。" (Meaning: "I will take a cake to the party.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "持っていく" fits here because it means "to take (something) along, to bring (something)" in the context of: "I will take a cake to the party.". "肝に銘じる" represents "to take to heart".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉