Synonym Nuance VS
How to say "Take" in Japanese
Both words can translate to "take", but which should you choose?
Japanese Option A
取る
とる (toru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
手間取る
てまどる (temadoru)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 取る and 手間取る.
In Japanese, 取る (とる (toru)) is typically associated with "to take; to pick up; to get" (Syllabus Level: N4) and represents 非常に多くの意味を持つ動詞です。物をつかむ、手に入れる、時間や休みを取るなど、文脈によって使い分けられます。.
On the other hand, 手間取る (てまどる (temadoru)) maps to "to take time, to be delayed, to be slow (due to difficulty or complications)" (Syllabus Level: N2) and represents Implies that a task or process is taking longer than anticipated because of unexpected difficulties or complexities.. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "取る"
本棚から本を取ってください。
Please take a book from the bookshelf.
Bilingual Context for "手間取る"
複雑な申請手続きで、予想以上に手間取ってしまった。
The complicated application process took longer than expected.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "本棚から本を取ってください。" (Meaning: "Please take a book from the bookshelf.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "取る" fits here because it means "to take; to pick up; to get" in the context of: "Please take a book from the bookshelf.". "手間取る" represents "to take time, to be delayed, to be slow (due to difficulty or complications)".