🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

取る

とる (toru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

引き取る

ひきとる (hikitoru)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 取る and 引き取る. In Japanese, 取る (とる (toru)) is typically associated with "to take; to pick up; to get" (Syllabus Level: N4) and represents 非常に多くの意味を持つ動詞です。物をつかむ、手に入れる、時間や休みを取るなど、文脈によって使い分けられます。. On the other hand, 引き取る (ひきとる (hikitoru)) maps to "to take custody of, to pick up, to take back, to withdraw (money)" (Syllabus Level: N2) and represents To take something or someone away, often implying responsibility or ownership. Can be for a child, a pet, a purchased item, or withdrawing money from an account. 例: 荷物を引き取る. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "取る"
本棚から本を取ってください。
Please take a book from the bookshelf.
Bilingual Context for "引き取る"
彼女は預けていた荷物を空港で引き取った。
She picked up her deposited luggage at the airport.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "本棚から本を取ってください。" (Meaning: "Please take a book from the bookshelf.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "取る" fits here because it means "to take; to pick up; to get" in the context of: "Please take a book from the bookshelf.". "引き取る" represents "to take custody of, to pick up, to take back, to withdraw (money)".