🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

取り返す

とりかえす (torikaesu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

引き取る

ひきとる (hikitoru)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 取り返す and 引き取る. In Japanese, 取り返す (とりかえす (torikaesu)) is typically associated with "to take back, to recover, to regain, to retrieve" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to getting back something that was lost, stolen, or taken away. It can also be used metaphorically for regaining a lost reputation, time, or opportunity.. On the other hand, 引き取る (ひきとる (hikitoru)) maps to "to take custody of, to pick up, to take back, to withdraw (money)" (Syllabus Level: N2) and represents To take something or someone away, often implying responsibility or ownership. Can be for a child, a pet, a purchased item, or withdrawing money from an account. 例: 荷物を引き取る. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "取り返す"
盗まれた自転車を警察が取り返してくれた。
The police recovered my stolen bicycle for me.
Bilingual Context for "引き取る"
彼女は預けていた荷物を空港で引き取った。
She picked up her deposited luggage at the airport.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "盗まれた自転車を警察が取り返してくれた。" (Meaning: "The police recovered my stolen bicycle for me.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "取り返す" fits here because it means "to take back, to recover, to regain, to retrieve" in the context of: "The police recovered my stolen bicycle for me.". "引き取る" represents "to take custody of, to pick up, to take back, to withdraw (money)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉