Synonym Nuance VS
How to say "Take" in Japanese
Both words can translate to "take", but which should you choose?
Japanese Option A
取り戻す
とりもどす (torimodosu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
鑑みる
かんがみる (kangamiru)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 取り戻す and 鑑みる.
In Japanese, 取り戻す (とりもどす (torimodosu)) is typically associated with "to take back, to regain, to recover" (Syllabus Level: N2) and represents 失ったものや奪われたものを再び自分のものにする、あるいは元の良い状態に戻す際に使います。/ Used when taking back something lost or stolen, or restoring something to its original good state..
On the other hand, 鑑みる (かんがみる (kangamiru)) maps to "to take into consideration; in light of; in view of" (Syllabus Level: N2) and represents Used in formal contexts, often when making a decision or judgment based on past events, current circumstances, or a specific viewpoint.. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "取り戻す"
盗まれた財布を取り戻した。
I got my stolen wallet back.
Bilingual Context for "鑑みる"
これまでの経験に鑑みて、新しい計画を立てる必要がある。
In light of past experiences, we need to formulate a new plan.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "盗まれた財布を取り戻した。" (Meaning: "I got my stolen wallet back.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "取り戻す" fits here because it means "to take back, to regain, to recover" in the context of: "I got my stolen wallet back.". "鑑みる" represents "to take into consideration; in light of; in view of".