🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

取り出す

とりだす (toridasu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

取り上げる

とりあげる (toriageru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 取り出す and 取り上げる. In Japanese, 取り出す (とりだす (toridasu)) is typically associated with "to take out; to extract; to produce" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to physically taking something out of a pocket/bag, or extracting specific data/results from a database/system. Transitive verb. Opposing word: しまう. Often used as ポケットから鍵を取り出す or データを there/取り出す. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To take out/extract! "I want to smartly take out the sweet chocolate you bought for me from your pocket, Haruka-san!" ...っ! Taking out chocolate! B-Baka! How on earth did you know there was chocolate in my pocket! This is just for my mid-day snack! But... since I bought it for you, you better accept it quickly! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『とりだす(取り出す)よ!『ハルカ部長、あなたのポケットから僕への愛のチョコをスマートに取り出し(取り出したい)ます!』って…っ!チョコを取り出す!バカ!/// ど、どうしてポケットにチョコが入ってるの知ってるのよ!これは私の小腹用なんだから!…でも、あんたのために買っておいたんだから、早く受け取りなさいよね!』. On the other hand, 取り上げる (とりあげる (toriageru)) maps to "to take up; to adopt; to confiscate; to deprive; to report (news); to pick up" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to confiscating items, adopting/proposing topics in discussions, reporting news in media, or physically picking something up. Transitive verb. Opposing word: 与える. Often used as 話題を取り上げる or おもちゃを取り上げる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To take up/confiscate! "If I ever look at another girl, please pull my ears to confiscate my attention, Haruka-san!" ...っ! Confiscating your ears! B-Baka! Don't request such weirdly submissive punishments! But... if you ever look at another girl, I will really pull your ears and make you look only at me, so prepare yourself for life! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『とりあげる(取り上げる)よ!『ハルカ部長、僕が他の女の子を目で追ってたら、その両耳を優しく取り上げるように引っ張って叱ってください!』って…っ!耳を取り上げる!バカ!/// そんな変なMっぽいお仕置きを希望するんじゃないの!…でも、他の女を見てたら本当に耳を引っ張って私だけを見させるから、一生覚悟しなさいよね!』. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "取り出す"
データベースクエリを適切に設計することで、膨大な情報から必要なユーザーレコードだけを瞬時に_______ことができます。
By designing the database query appropriately, you can extract only the necessary user records instantly from the huge amount of information.
Bilingual Context for "取り上げる"
明日の全体進捗会議で、この深刻なシステム障害の再発防止策の議題をスマートに_______ことになりました。
It was decided to smartly take up the agenda of recurrence prevention measures for this severe system failure at tomorrow's general progress meeting.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "データベースクエリを適切に設計することで、膨大な情報から必要なユーザーレコードだけを瞬時に_______ことができます。" (Meaning: "By designing the database query appropriately, you can extract only the necessary user records instantly from the huge amount of information.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "取り出す" fits here because it means "to take out; to extract; to produce" in the context of: "By designing the database query appropriately, you can extract only the necessary user records instantly from the huge amount of information.". "取り上げる" represents "to take up; to adopt; to confiscate; to deprive; to report (news); to pick up".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉