Synonym Nuance VS
How to say "Take" in Japanese
Both words can translate to "take", but which should you choose?
Japanese Option A
出す
だす (dasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
散歩する
さんぽする (sanpo suru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 出す and 散歩する.
In Japanese, 出す (だす (dasu)) is typically associated with "to take out, to send, to submit" (Syllabus Level: N5) and represents 中にあるものを外へ移動させるときや、手紙などを送るときに使います。Polite form is 出します.
On the other hand, 散歩する (さんぽする (sanpo suru)) maps to "to take a walk" (Syllabus Level: N4) and represents Refers to a leisurely walk, often for relaxation or exercise. Often used with を. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "出す"
かばんから財布を出しました。
I took my wallet out of my bag.
Bilingual Context for "散歩する"
公園を犬と散歩するのが好きです。
I like walking in the park with my dog.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "かばんから財布を出しました。" (Meaning: "I took my wallet out of my bag.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "出す" fits here because it means "to take out, to send, to submit" in the context of: "I took my wallet out of my bag.". "散歩する" represents "to take a walk".