Synonym Nuance VS
How to say "Take" in Japanese
Both words can translate to "take", but which should you choose?
Japanese Option A
出す
だす (dasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
もっていく
もっていく (motte iku)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between 出す and もっていく.
In Japanese, 出す (だす (dasu)) is typically associated with "to take out, to send, to submit" (Syllabus Level: N5) and represents 中にあるものを外へ移動させるときや、手紙などを送るときに使います。Polite form is 出します.
On the other hand, もっていく (もっていく (motte iku)) maps to "to take (something somewhere)" (Syllabus Level: N5) and represents Implies moving an object away from the current location towards another. '持っていく. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "出す"
かばんから財布を出しました。
I took my wallet out of my bag.
Bilingual Context for "もっていく"
明日、傘を持っていくのを忘れないでください。
Please don't forget to take your umbrella tomorrow.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "かばんから財布を出しました。" (Meaning: "I took my wallet out of my bag.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "出す" fits here because it means "to take out, to send, to submit" in the context of: "I took my wallet out of my bag.". "もっていく" represents "to take (something somewhere)".