Synonym Nuance VS
「Take」を日本語で使い分ける
英語では同じ「take」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
もっていく
もっていく (motte iku)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
取り戻す
とりもどす (torimodosu)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「take」を日本語で表現する際、もっていく と 取り戻す では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
もっていく は主に「もっていく (motte iku)(N5)」として使われ、Implies moving an object away from the current location towards another. '持っていく (motte iku)' literally means 'to hold and go'.を指します。
一方、取り戻す は「とりもどす (torimodosu)(N2)」として使用され、失ったものや奪われたものを再び自分のものにする、あるいは元の良い状態に戻す際に使います。/ Used when taking back something lost or stolen, or restoring something to its original good state.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「もっていく」のネイティブ例文
明日、傘を持っていくのを忘れないでください。
Please don't forget to take your umbrella tomorrow.
「取り戻す」のネイティブ例文
盗まれた財布を取り戻した。
I got my stolen wallet back.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "明日、傘を持っていくのを忘れないでください。" (英訳: "Please don't forget to take your umbrella tomorrow.")
🎉 正解です!
「もっていく」が正解です!この文脈は「Please don't forget to take your umbrella tomorrow.」という意味を表しており、「取り戻す」の意味「to take back, to regain, to recover」とは区別されます。