Synonym Nuance VS
How to say "Take" in Japanese
Both words can translate to "take", but which should you choose?
Japanese Option A
とる
とる (toru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
降ろす
おろす (orosu)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between とる and 降ろす.
In Japanese, とる (とる (toru)) is typically associated with "to take (a photo), to pick up, to get (a holiday)" (Syllabus Level: N5) and represents A versatile verb. Common N5 meanings include 'to take a photo'.
On the other hand, 降ろす (おろす (orosu)) maps to "to take down, to lower, to unload, to drop off (a person)" (Syllabus Level: N4) and represents Transitive verb. Used for lowering objects from a high place, unloading cargo, or letting someone get off a vehicle. 反対語は「上げる. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "とる"
公園で写真を撮ります。
I take photos in the park.
Bilingual Context for "降ろす"
駅で友達を降ろした。
I dropped off my friend at the station.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "公園で写真を撮ります。" (Meaning: "I take photos in the park.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "とる" fits here because it means "to take (a photo), to pick up, to get (a holiday)" in the context of: "I take photos in the park.". "降ろす" represents "to take down, to lower, to unload, to drop off (a person)".