Synonym Nuance VS
How to say "Take" in Japanese
Both words can translate to "take", but which should you choose?
Japanese Option A
だす
だす (dasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
連れて行く
つれていく (tsurete iku)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between だす and 連れて行く.
In Japanese, だす (だす (dasu)) is typically associated with "to take out, to put out, to send" (Syllabus Level: N5) and represents Transitive verb. Used for taking something out, sending mail, or submitting something..
On the other hand, 連れて行く (つれていく (tsurete iku)) maps to "to take (a person/animal)" (Syllabus Level: N4) and represents Specifically for taking people or animals somewhere. For objects, use 持って行く. 人や動物を伴って移動する。. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "だす"
ごみを外に出してください。
Please take out the trash.
Bilingual Context for "連れて行く"
子供を公園に連れて行きました。
I took my child to the park.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "ごみを外に出してください。" (Meaning: "Please take out the trash.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "だす" fits here because it means "to take out, to put out, to send" in the context of: "Please take out the trash.". "連れて行く" represents "to take (a person/animal)".