Synonym Nuance VS
How to say "Take" in Japanese
Both words can translate to "take", but which should you choose?
Japanese Option A
だす
だす (dasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
抱え込む
かかえこむ (kakaekomu)
B2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between だす and 抱え込む.
In Japanese, だす (だす (dasu)) is typically associated with "to take out, to put out, to send" (Syllabus Level: N5) and represents Transitive verb. Used for taking something out, sending mail, or submitting something..
On the other hand, 抱え込む (かかえこむ (kakaekomu)) maps to "to take on (problems)" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "だす"
ごみを外に出してください。
Please take out the trash.
Bilingual Context for "抱え込む"
毎日、日本語を練習するために抱え込む。
Every day, I take on (problems) to practice Japanese.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "ごみを外に出してください。" (Meaning: "Please take out the trash.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "だす" fits here because it means "to take out, to put out, to send" in the context of: "Please take out the trash.". "抱え込む" represents "to take on (problems)".