🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

かかる

かかる (kakaru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

降ろす

おろす (orosu)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between かかる and 降ろす. In Japanese, かかる (かかる (kakaru)) is typically associated with "to take (time/money), to hang (intransitive), to catch (a cold)" (Syllabus Level: N5) and represents Intransitive verb. For N5, most commonly used to express how much time or money is required for something. e.g., 時間がかかる. On the other hand, 降ろす (おろす (orosu)) maps to "to take down, to lower, to unload, to drop off (a person)" (Syllabus Level: N4) and represents Transitive verb. Used for lowering objects from a high place, unloading cargo, or letting someone get off a vehicle. 反対語は「上げる. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "かかる"
東京まで3時間かかります。
It takes 3 hours to get to Tokyo.
Bilingual Context for "降ろす"
駅で友達を降ろした。
I dropped off my friend at the station.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "東京まで3時間かかります。" (Meaning: "It takes 3 hours to get to Tokyo.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "かかる" fits here because it means "to take (time/money), to hang (intransitive), to catch (a cold)" in the context of: "It takes 3 hours to get to Tokyo.". "降ろす" represents "to take down, to lower, to unload, to drop off (a person)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉