Synonym Nuance VS
How to say "Take" in Japanese
Both words can translate to "take", but which should you choose?
Japanese Option A
かかる
かかる (kakaru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
取る
とる (toru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between かかる and 取る.
In Japanese, かかる (かかる (kakaru)) is typically associated with "to take (time/money), to hang (intransitive), to catch (a cold)" (Syllabus Level: N5) and represents Intransitive verb. For N5, most commonly used to express how much time or money is required for something. e.g., 時間がかかる.
On the other hand, 取る (とる (toru)) maps to "to take; to pick up; to get" (Syllabus Level: N4) and represents 非常に多くの意味を持つ動詞です。物をつかむ、手に入れる、時間や休みを取るなど、文脈によって使い分けられます。. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "かかる"
東京まで3時間かかります。
It takes 3 hours to get to Tokyo.
Bilingual Context for "取る"
本棚から本を取ってください。
Please take a book from the bookshelf.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "東京まで3時間かかります。" (Meaning: "It takes 3 hours to get to Tokyo.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "かかる" fits here because it means "to take (time/money), to hang (intransitive), to catch (a cold)" in the context of: "It takes 3 hours to get to Tokyo.". "取る" represents "to take; to pick up; to get".