🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Take" in Japanese

Both words can translate to "take", but which should you choose?

Japanese Option A

かかる

かかる (kakaru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

もっていく

もっていく (motte iku)
N5 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "take" into Japanese, you must choose carefully between かかる and もっていく. In Japanese, かかる (かかる (kakaru)) is typically associated with "to take (time/money), to hang (intransitive), to catch (a cold)" (Syllabus Level: N5) and represents Intransitive verb. For N5, most commonly used to express how much time or money is required for something. e.g., 時間がかかる. On the other hand, もっていく (もっていく (motte iku)) maps to "to take (something somewhere)" (Syllabus Level: N5) and represents Implies moving an object away from the current location towards another. '持っていく. A literal translation of "take" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "かかる"
東京まで3時間かかります。
It takes 3 hours to get to Tokyo.
Bilingual Context for "もっていく"
明日、傘を持っていくのを忘れないでください。
Please don't forget to take your umbrella tomorrow.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "東京まで3時間かかります。" (Meaning: "It takes 3 hours to get to Tokyo.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "かかる" fits here because it means "to take (time/money), to hang (intransitive), to catch (a cold)" in the context of: "It takes 3 hours to get to Tokyo.". "もっていく" represents "to take (something somewhere)".