🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Take」を日本語で使い分ける

英語では同じ「take」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

あびる

あびる (abiru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

掛かる

かかる (kakaru)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「take」を日本語で表現する際、あびる と 掛かる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 あびる は主に「あびる (abiru)(N5)」として使われ、Used for taking a shower/bath, or to be exposed to something like sunlight or criticism. (シャワーを浴びる、お風呂に入る、日光や批判を浴びるときに使います。)を指します。 一方、掛かる は「かかる (kakaru)(N3)」として使用され、時間や費用が必要であること、何かに接触してぶら下がっていること、機械が作動を開始することなど、多くの意味がある。Has many meanings, such as requiring time or money, being hung/suspended, or a machine starting operation.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「あびる」のネイティブ例文
毎日シャワーを浴びます。
I take a shower every day.
「掛かる」のネイティブ例文
学校まで歩いて30分掛かる。
It takes 30 minutes to walk to school.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "毎日シャワーを浴びます。" (英訳: "I take a shower every day.")
🎉 正解です!

「あびる」が正解です!この文脈は「I take a shower every day.」という意味を表しており、「掛かる」の意味「to take (time, money), to be hung, to be covered, to start (an engine)」とは区別されます。