Synonym Nuance VS
How to say "Swell" in Japanese
Both words can translate to "swell", but which should you choose?
Japanese Option A
膨らむ
ふくらむ (fukuramu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
膨らます
ふくらます (fukuramasu)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "swell" into Japanese, you must choose carefully between 膨らむ and 膨らます.
In Japanese, 膨らむ (ふくらむ (fukuramu)) is typically associated with "to swell, to expand, to bulge (intransitive)" (Syllabus Level: N2) and represents Intransitive verb. Describes something increasing in size or volume, often becoming rounder or fuller. Can be physical.
On the other hand, 膨らます (ふくらます (fukuramasu)) maps to "to swell, to expand, to inflate (transitive)" (Syllabus Level: N2) and represents Transitive verb. Indicates that an agent actively causes something to swell, expand, or inflate.. A literal translation of "swell" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "膨らむ"
風船に空気を入れると、どんどん膨らむ。
When you put air into a balloon, it inflates more and more.
Bilingual Context for "膨らます"
子供が風船を一生懸命膨らませている。
The child is earnestly inflating the balloon.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "風船に空気を入れると、どんどん ___ 。" (Meaning: "When you put air into a balloon, it inflates more and more.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "膨らむ" fits here because it means "to swell, to expand, to bulge (intransitive)" in the context of: "When you put air into a balloon, it inflates more and more.". "膨らます" represents "to swell, to expand, to inflate (transitive)".