Synonym Nuance VS
How to say "Supply" in Japanese
Both words can translate to "supply", but which should you choose?
Japanese Option A
供給
きょうきゅう (kyoukyuu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
供給する
きょうきゅうする (kyoukyuu suru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "supply" into Japanese, you must choose carefully between 供給 and 供給する.
In Japanese, 供給 (きょうきゅう (kyoukyuu)) is typically associated with "supply, provision" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to providing goods, services, or resources. Often used in economics or business contexts, contrasting with '需要'.
On the other hand, 供給する (きょうきゅうする (kyoukyuu suru)) maps to "to supply; to provide; to distribute; to provision" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to supplying water/electricity. A literal translation of "supply" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "供給"
食料の供給が不足している。
The supply of food is insufficient.
Bilingual Context for "供給する"
このスマートクリーンエネルギープラントは、都市全体に向けて十分な電力を安全に_______能力を備えています。
This smart clean energy plant has the capacity to safely supply sufficient electricity to the entire city.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "食料の ___ が不足している。" (Meaning: "The supply of food is insufficient.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "供給" fits here because it means "supply, provision" in the context of: "The supply of food is insufficient.". "供給する" represents "to supply; to provide; to distribute; to provision".