Synonym Nuance VS
How to say "Suffer" in Japanese
Both words can translate to "suffer", but which should you choose?
Japanese Option A
苦労する
くろうする (kurou suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
頓挫する
とんざする (tonza suru)
N1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "suffer" into Japanese, you must choose carefully between 苦労する and 頓挫する.
In Japanese, 苦労する (くろうする (kurou suru)) is typically associated with "to suffer hardships; to have a hard time; to struggle; to labor" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to going through hardships, having a difficult time solving issues, or investing hard effort to complete a project. Intransitive verb. Often used as 資金繰りに苦労する or デバッグに苦労する. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To struggle/labor! "No matter how much I have a hard time planning proposals or raising home funds, doing it to make you happy is my greatest joy, Haruka-san!" ...っ! Hardships being joy! B-Baka! Saying such a reliable and dependable thing so suddenly! But... I will carry half of those hardships for you lifelong, so never worry! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『くろうする(苦労する)よ!『ハルカ部長、どんなにプロポーズの計画やマイホーム資金で苦労する(苦労しても)、あなたを世界一幸せにするためなら、それは最高の幸福です!』って…っ!苦労が幸福!バカ!/// 急にそんな頼もしくて頼りがいのあること言うなんて!…でも、その苦労、私も半分背負って一生一緒に歩んであげるから、絶対に心配しないでね!』.
On the other hand, 頓挫する (とんざする (tonza suru)) maps to "to suffer a setback, to break down, to fall through, to be frustrated" (Syllabus Level: N1) and represents Indicates that a plan, project, or effort has suddenly stopped or failed, often unexpectedly, due to some obstacle or difficulty.. A literal translation of "suffer" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "苦労する"
ドキュメントが著しく不足していたレガシーコードのスマート移行作業において、彼はデータのマッピング構造の解読に大変_______ました。
In the smart migration work of the legacy code where documentation was extremely lacking, he had a very hard time decoding the mapping structure of the data.
Bilingual Context for "頓挫する"
資金不足のため、プロジェクトは頓挫してしまった。
Due to lack of funds, the project suffered a setback and failed.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "ドキュメントが著しく不足していたレガシーコードのスマート移行作業において、彼はデータのマッピング構造の解読に大変_______ました。" (Meaning: "In the smart migration work of the legacy code where documentation was extremely lacking, he had a very hard time decoding the mapping structure of the data.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "苦労する" fits here because it means "to suffer hardships; to have a hard time; to struggle; to labor" in the context of: "In the smart migration work of the legacy code where documentation was extremely lacking, he had a very hard time decoding the mapping structure of the data.". "頓挫する" represents "to suffer a setback, to break down, to fall through, to be frustrated".