🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Suddenly」を日本語で使い分ける

英語では同じ「suddenly」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

どっと

どっと (dotto)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

突如

とつじょ (totsujo)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「suddenly」を日本語で表現する際、どっと と 突如 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 どっと は主に「どっと (dotto)(N2)」として使われ、Describes something happening suddenly and simultaneously involving many people or things, or a sudden, overwhelming feeling. Often associated with laughter, tears, or people rushing somewhere. (多くの人や物が一斉に、また急に動いたり、ある感情が急にわき起こったりする様子。)を指します。 一方、突如 は「とつじょ (totsujo)(N2)」として使用され、A formal and strong way to express suddenness. Often used for unexpected, dramatic events or actions. Similar to 突然 (totsuzen) but with a slightly more emphatic or literary feel.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「どっと」のネイティブ例文
彼の冗談に、会場の全員がどっと笑った。
Everyone in the venue burst into laughter at his joke.
「突如」のネイティブ例文
会議中に、彼は突如として立ち上がり、意見を述べた。
During the meeting, he suddenly stood up and expressed his opinion.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の冗談に、会場の全員が ___ 笑った。" (英訳: "Everyone in the venue burst into laughter at his joke.")
🎉 正解です!

「どっと」が正解です!この文脈は「Everyone in the venue burst into laughter at his joke.」という意味を表しており、「突如」の意味「suddenly, all of a sudden」とは区別されます。