Synonym Nuance VS
「Succeed」を日本語で使い分ける
英語では同じ「succeed」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
成功する
せいこうする (seikō suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
功を奏する
こうをそうする (kō wo sōsuru)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「succeed」を日本語で表現する際、成功する と 功を奏する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
成功する は主に「せいこうする (seikō suru)(N4)」として使われ、This is a する-verb, meaning it combines with する to form a verb. It indicates achieving a goal or a positive outcome. It is the opposite of 失敗する (shippai suru).を指します。
一方、功を奏する は「こうをそうする (kō wo sōsuru)(N1)」として使用され、A somewhat formal expression, often used when an effort, plan, or strategy achieves its intended positive result. (努力や計画、作戦などが期待通りの良い結果を生み出す際に用いられる、やや改まった表現。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「成功する」のネイティブ例文
彼らは新しいプロジェクトの立ち上げに成功しました。
They succeeded in launching the new project.
「功を奏する」のネイティブ例文
彼の熱心な交渉が功を奏し、契約は無事に締結された。
His earnest negotiations succeeded, and the contract was concluded without incident.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼らは新しいプロジェクトの立ち上げに成功しました。" (英訳: "They succeeded in launching the new project.")
🎉 正解です!
「成功する」が正解です!この文脈は「They succeeded in launching the new project.」という意味を表しており、「功を奏する」の意味「to succeed, to be effective, to bear fruit」とは区別されます。