🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Strong" in Japanese

Both words can translate to "strong", but which should you choose?

Japanese Option A

気概

きがい (kigai)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

強靭

きょうじん (kyōjin)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "strong" into Japanese, you must choose carefully between 気概 and 強靭. In Japanese, 気概 (きがい (kigai)) is typically associated with "strong spirit, backbone, determination, guts" (Syllabus Level: N2) and represents Implies a strong, positive will, determination, or resolve to face challenges, take on difficult tasks, or not give up. Often used to praise someone's character.. On the other hand, 強靭 (きょうじん (kyōjin)) maps to "strong, robust, resilient, tough" (Syllabus Level: N1) and represents Describes something physically or mentally strong, durable, and resilient to external forces or difficulties. 物理的、精神的に強く、困難や外部からの力に耐えうるしなやかで丈夫なさまを表します。. A literal translation of "strong" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "気概"
彼は困難にも屈しない気概を持っている。
He has the determination not to yield to difficulties.
Bilingual Context for "強靭"
彼の精神は、いかなる困難にも屈しない強靭さを持っている。
His spirit possesses a resilience that will not yield to any difficulty.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は困難にも屈しない ___ を持っている。" (Meaning: "He has the determination not to yield to difficulties.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "気概" fits here because it means "strong spirit, backbone, determination, guts" in the context of: "He has the determination not to yield to difficulties.". "強靭" represents "strong, robust, resilient, tough".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉