Synonym Nuance VS
How to say "Strong" in Japanese
Both words can translate to "strong", but which should you choose?
Japanese Option A
強烈
きょうれつ (kyōretsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
堅牢
けんろう (kenrou)
N1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "strong" into Japanese, you must choose carefully between 強烈 and 堅牢.
In Japanese, 強烈 (きょうれつ (kyōretsu)) is typically associated with "strong, intense, fierce" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to something very powerful, impactful, or severe, often in a sensory.
On the other hand, 堅牢 (けんろう (kenrou)) maps to "strong; sturdy; robust; durable" (Syllabus Level: N1) and represents Describes something physically very strong, resistant to damage, and built to last for a long time. Often used for structures, materials, or systems.. A literal translation of "strong" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "強烈"
彼は強烈な個性を持っている。
He has a strong personality.
Bilingual Context for "堅牢"
この金庫は非常に堅牢で、簡単に開けられない。
This safe is extremely sturdy and cannot be easily opened.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は ___ な個性を持っている。" (Meaning: "He has a strong personality.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "強烈" fits here because it means "strong, intense, fierce" in the context of: "He has a strong personality.". "堅牢" represents "strong; sturdy; robust; durable".