Synonym Nuance VS
How to say "Strong" in Japanese
Both words can translate to "strong", but which should you choose?
Japanese Option A
強固
きょうこ (kyouko)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
たくましい
たくましい (takumashii)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "strong" into Japanese, you must choose carefully between 強固 and たくましい.
In Japanese, 強固 (きょうこ (kyouko)) is typically associated with "strong, firm, solid, robust" (Syllabus Level: N2) and represents Used to describe physical structures, systems, or relationships that are durable, resistant, and difficult to break. Emphasizes stability and robustness..
On the other hand, たくましい (たくましい (takumashii)) maps to "strong, robust, tough (physically/mentally), sturdy" (Syllabus Level: N2) and represents Describes a person or organism that is strong, resilient, and vigorous, both physically and mentally. Often implies an ability to overcome hardships.. A literal translation of "strong" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "強固"
その建物は地震にも耐えられる強固な構造をしている。
That building has a strong structure that can withstand earthquakes.
Bilingual Context for "たくましい"
彼は精神的にとてもたくましい人だ。
He is a very mentally tough person.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "その建物は地震にも耐えられる ___ な構造をしている。" (Meaning: "That building has a strong structure that can withstand earthquakes.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "強固" fits here because it means "strong, firm, solid, robust" in the context of: "That building has a strong structure that can withstand earthquakes.". "たくましい" represents "strong, robust, tough (physically/mentally), sturdy".