🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Strong" in Japanese

Both words can translate to "strong", but which should you choose?

Japanese Option A

丈夫な

じょうぶな (joubuna)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

強固

きょうこ (kyouko)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "strong" into Japanese, you must choose carefully between 丈夫な and 強固. In Japanese, 丈夫な (じょうぶな (joubuna)) is typically associated with "strong, durable, healthy" (Syllabus Level: N4) and represents A な-adjective meaning strong, robust, or durable for objects. On the other hand, 強固 (きょうこ (kyouko)) maps to "strong, firm, solid, robust" (Syllabus Level: N2) and represents Used to describe physical structures, systems, or relationships that are durable, resistant, and difficult to break. Emphasizes stability and robustness.. A literal translation of "strong" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "丈夫な"
このかばんは丈夫なので、長く使えます。
This bag is durable, so I can use it for a long time.
Bilingual Context for "強固"
その建物は地震にも耐えられる強固な構造をしている。
That building has a strong structure that can withstand earthquakes.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "このかばんは ___ ので、長く使えます。" (Meaning: "This bag is durable, so I can use it for a long time.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "丈夫な" fits here because it means "strong, durable, healthy" in the context of: "This bag is durable, so I can use it for a long time.". "強固" represents "strong, firm, solid, robust".