🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Strong」を日本語で使い分ける

英語では同じ「strong」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

丈夫な

じょうぶな (joubuna)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

堅牢

けんろう (kenrou)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「strong」を日本語で表現する際、丈夫な と 堅牢 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 丈夫な は主に「じょうぶな (joubuna)(N4)」として使われ、A な-adjective meaning strong, robust, or durable for objects (e.g., 丈夫な机 - sturdy desk) and healthy or sturdy for people/animals (e.g., 丈夫な体 - healthy body). It implies resilience and resistance to damage or illness.を指します。 一方、堅牢 は「けんろう (kenrou)(N1)」として使用され、Describes something physically very strong, resistant to damage, and built to last for a long time. Often used for structures, materials, or systems. (物理的に非常に丈夫で、破損しにくく、長持ちすることを表す。建物やシステムなどによく使われる。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「丈夫な」のネイティブ例文
このかばんは丈夫なので、長く使えます。
This bag is durable, so I can use it for a long time.
「堅牢」のネイティブ例文
この金庫は非常に堅牢で、簡単に開けられない。
This safe is extremely sturdy and cannot be easily opened.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "このかばんは ___ ので、長く使えます。" (英訳: "This bag is durable, so I can use it for a long time.")
🎉 正解です!

「丈夫な」が正解です!この文脈は「This bag is durable, so I can use it for a long time.」という意味を表しており、「堅牢」の意味「strong; sturdy; robust; durable」とは区別されます。