🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Strong" in Japanese

Both words can translate to "strong", but which should you choose?

Japanese Option A

丈夫

じょうぶ (jōbu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

竜頭蛇尾

りゅうとうだび (ryuutoudabi)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "strong" into Japanese, you must choose carefully between 丈夫 and 竜頭蛇尾. In Japanese, 丈夫 (じょうぶ (jōbu)) is typically associated with "strong, durable, healthy" (Syllabus Level: N5) and represents A na-adjective used to describe objects that are sturdy and durable, or people who are healthy and robust. It implies resistance to damage or illness.. On the other hand, 竜頭蛇尾 (りゅうとうだび (ryuutoudabi)) maps to "Strong start, weak finish" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "strong" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "丈夫"
この椅子はとても丈夫だ。
This chair is very sturdy.
Bilingual Context for "竜頭蛇尾"
私は竜頭蛇尾に興味があります。
I am interested in Strong start, weak finish.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この椅子はとても ___ だ。" (Meaning: "This chair is very sturdy.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "丈夫" fits here because it means "strong, durable, healthy" in the context of: "This chair is very sturdy.". "竜頭蛇尾" represents "Strong start, weak finish".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉