Synonym Nuance VS
How to say "Strict" in Japanese
Both words can translate to "strict", but which should you choose?
Japanese Option A
厳密
げんみつ (genmitsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
厳重
げんじゅう (genjū)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "strict" into Japanese, you must choose carefully between 厳密 and 厳重.
In Japanese, 厳密 (げんみつ (genmitsu)) is typically associated with "strict, precise, rigorous, exact" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes extreme accuracy, adherence to rules, or thoroughness. Often used for scientific definitions, logical arguments, or regulations..
On the other hand, 厳重 (げんじゅう (genjū)) maps to "strict; severe; rigorous; stringent; tight (security)" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes thoroughness and strictness, often concerning security measures, warnings, or precautions to prevent negative outcomes. Implies a high level of caution and control.. A literal translation of "strict" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "厳密"
厳密な検査を行う。
To conduct a strict inspection.
Bilingual Context for "厳重"
個人情報は厳重に管理されているため、ご安心ください。
Personal information is managed under strict security, so please be assured.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ な検査を行う。" (Meaning: "To conduct a strict inspection.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "厳密" fits here because it means "strict, precise, rigorous, exact" in the context of: "To conduct a strict inspection.". "厳重" represents "strict; severe; rigorous; stringent; tight (security)".