🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Strict" in Japanese

Both words can translate to "strict", but which should you choose?

Japanese Option A

厳密

げんみつ (genmitsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

厳守

げんしゅ (genshu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "strict" into Japanese, you must choose carefully between 厳密 and 厳守. In Japanese, 厳密 (げんみつ (genmitsu)) is typically associated with "strict, precise, rigorous, exact" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes extreme accuracy, adherence to rules, or thoroughness. Often used for scientific definitions, logical arguments, or regulations.. On the other hand, 厳守 (げんしゅ (genshu)) maps to "strict observance; strict adherence; strict compliance" (Syllabus Level: N2) and represents Often used with rules, deadlines, or promises to emphasize the importance of following them without fail. Usually precedes する. A literal translation of "strict" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "厳密"
厳密な検査を行う。
To conduct a strict inspection.
Bilingual Context for "厳守"
納期を厳守してください。
Please strictly observe the deadline.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ な検査を行う。" (Meaning: "To conduct a strict inspection.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "厳密" fits here because it means "strict, precise, rigorous, exact" in the context of: "To conduct a strict inspection.". "厳守" represents "strict observance; strict adherence; strict compliance".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉