Synonym Nuance VS
「Strict」を日本語で使い分ける
英語では同じ「strict」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
厳守
げんしゅ (genshu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
厳格な
げんかくな (genkakuna)
B2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「strict」を日本語で表現する際、厳守 と 厳格な では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
厳守 は主に「げんしゅ (genshu)(N2)」として使われ、Often used with rules, deadlines, or promises to emphasize the importance of following them without fail. Usually precedes する (suru) as 厳守する.を指します。
一方、厳格な は「げんかくな (genkakuna)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「厳守」のネイティブ例文
納期を厳守してください。
Please strictly observe the deadline.
「厳格な」のネイティブ例文
これはとても厳格なですね。
This is very strict, severe, isn't it?
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "納期を ___ してください。" (英訳: "Please strictly observe the deadline.")
🎉 正解です!
「厳守」が正解です!この文脈は「Please strictly observe the deadline.」という意味を表しており、「厳格な」の意味「strict, severe」とは区別されます。