🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Stop" in Japanese

Both words can translate to "stop", but which should you choose?

Japanese Option A

止まる

とまる (tomaru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

やめる

やめる (yameru)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "stop" into Japanese, you must choose carefully between 止まる and やめる. In Japanese, 止まる (とまる (tomaru)) is typically associated with "to stop (intransitive)" (Syllabus Level: N4) and represents Intransitive verb. Used for something coming to a halt on its own. The transitive equivalent is 止める. On the other hand, やめる (やめる (yameru)) maps to "to stop, to quit, to give up" (Syllabus Level: N4) and represents Used for stopping an action, quitting a job, or giving up a habit. Often used with a noun + 「を. A literal translation of "stop" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "止まる"
電車が駅に止まりました。
The train stopped at the station.
Bilingual Context for "やめる"
私はタバコを完全にやめました。
I completely quit smoking.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "電車が駅に止まりました。" (Meaning: "The train stopped at the station.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "止まる" fits here because it means "to stop (intransitive)" in the context of: "The train stopped at the station.". "やめる" represents "to stop, to quit, to give up".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉